我以数不清的方式爱你,
我的痴心永远为你编织歌之花环——
亲爱的,接受我的奉献,
世世代代以各种方式挂在你的胸前。
我听过的许多古老爱情的故事,
充满聚首的欢乐和离别的悲郁。
纵观无始的往昔,
我看见你像永世难忘的北斗
穿透岁月的黑暗,
姗姗来到我的面前。
从洪荒时代的心源出发,
你我泛舟顺流而下。
你我在亿万爱侣中间嬉戏,
分离时辛酸的眼泪和团圆时甜蜜的羞涩里,
古老的爱情孕育了新意。
陈腐的爱情如今化为你脚下的灰尘。
一切心灵的爱欲、悲喜,
一切爱情传说,历史诗人写的恋歌歌词,
全部融合在你我新型的爱情里。
I seem to have loved you in numberless forms, numberless times,
In life after life, in age after age forever.
My spell-bound heart has made and remade the necklace of songs
That you take as a gift, wear round your neck in your many forms
In life after life, in age after age forever.
Whenever I hear old chronicles of love, its age-old pain,
Its ancient tale of being apart or together,
As I stare on and on into the past, in the end you emerge
Clad in the light of a pole-star piercing the darkness of time:
You become an image of what is remembered forever.
You and I have floated here on the stream that brings from the fount
At the heart of time love of one for another.
We have played alongside millions of lovers, shared in the same
Shy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell -
Old love, but in shapes that renew and renew forever.
Today it is heaped at your feet, it has found its end in you,
The love of all man's days both past and forever:
Universal joy, universal sorrow, universal life,
The memories of all loves merging with this one love of ours -
And the songs of everypoet both past and forever.
有一种爱情,叫“泰戈尔式爱情”。无论是“曾经,我梦见我们竟是陌生人,醒来才发现,原来我们是相亲相爱的”,或是“花为什么谢了呢?我热烈的爱把它紧压在我的心上,因此花谢了”,都戳中心窝,令人慨叹唏嘘。还有一段大家耳熟能详的“世界上最遥远的距离”,网友通常将其归为泰戈尔所作,但事实上并无确凿的出处证据。不过,抛开它的作者不说,泰戈尔本人的确是上演了一出“我站在你面前,你却不知道我爱你”的故事。他的姑娘叫安娜,两人情投意合,却因为泰戈尔即将远赴英国分居两地而没有勇气面对,这段感情归于沉默。然而,这份爱虽从未开始,但也从未结束。“安娜”存在于泰戈尔年轻妻子的名字里,存在于泰戈尔热烈或温婉的诗句里,或许她不是泰戈尔作品中的每一个主角,但一定是泰戈尔爱情观塑造的缪斯。
当爱情走向柴米油盐,我们往往忘记了曾经的内心翻涌,但若抽离自身来看同一个时空两人的相遇,则不得不承认其中的神圣。无论在哪个年代哪个地域,欢聚与分离,那些数不清的爱的方式,都有着相异又相似的苦乐悲喜。“爱情”这个千代万世永不褪色的主题总能引起共鸣,正是因为你也有故事,你总能找到你的影子,就像诗人所说,一切爱欲、悲喜,一切传说与恋歌歌词,都会融合在你的爱情里,于是千千万万个“你我”,连接了古老与新型的爱情,化作永恒。