印地语和乌尔都语加起来是世界上第二大语言,使用人口超过5亿人,仅次于汉语。1997年的调查发现,66%的印度人会说印地语,77%的印度人把印地语视为国家的共同语言。在印度,4.22亿左右的人把印地语当作自己母语,另外3亿人当第二语言使用。
在印度之外的国家使用印地语的人数为:
美国:100,000;
毛里求斯:685,170;
南非:890,292;
也门:232,760;
乌干达:147,000;
新加坡:5,000;
新西兰:20,000;
德国:30,000。
和印地语通属一脉的乌尔都语是巴基斯坦的官方语言,一共有1亿零80万使用者。在其他国家和地区,印地语是重要的少数民族语言,例如在斐济、圭亚那、苏里南、特立尼达和多巴哥和阿拉伯联合酋长国。
在印度,印地语是安达曼-尼科巴群岛、比哈尔邦、昌迪加尔、恰蒂斯加尔邦、德里、哈里亚纳邦、喜马偕尔邦、恰尔康得邦、中央邦、拉贾斯坦邦、北方邦和乌塔兰契尔邦等地区的官方语言。在南方的邦,特别是在泰米尔纳德邦里,使用印地语的人为数不多。宝莱坞电影工业基地的大部分电影是用印地语拍的。
印地语标准语有元音11个,辅音43个。54个音位中,有1个元音和5个辅音是外来音,只使用于外来语中。印地语原有的10个元音都有对应的鼻化形式。辅音中不但清塞音、清塞擦音等有对应的送气音,浊塞音、浊塞擦音、闪音等也都有对应的送气音。送气音和不送气音有区别意义的作用。一般没有重音,也没有声调。语法比梵语大大简化,名词有阴性、阳性和单数、复数的范畴。在少数代词中还保留了格的残余形式。名词格的形式已经消失。句中名词或代词跟其他词之间的关系是在名词或代词后面用后置词来表示。名词或代词等带有后置词时,其形式有一定的变化。
动词除有人称、性、数等范畴外,还有体、时、式、态等范畴。句子的基本语序为主语—宾语—谓语。词汇方面,基本词汇大部分是从梵语演变而来的。各专业学科的术语,近来的趋向是直接取自梵语,或用梵语构词法创立新的梵语词。在穆斯林统治时期,印地语吸收了大量波斯语和阿拉伯语借词。英国统治时期,它又吸收了大量英语借词,还在不断地从英语吸收新的借词。在吸收外来语同时,还吸收了外来语的一些构词手段。印地语使用天城体字母。这是一种元音附标文字,由古代的婆罗米字母演变而来。自左而右书写。
印地语有5大方言,即西部印地语、东部印地语、比哈尔语、拉贾斯坦语和山地印地语。每种大方言里又各有若干方言。标准语的基础是通行于德里和梅拉特附近地区的克里波利方言,属西部印地语。同印度北部的大多数语言一样,印地语是由梵语派生出来的。印地语和作为巴基斯坦官方语言的乌尔都语实际上是同一种语言,虽然前者用梵文字母书写,而后者用阿拉伯字母书写。纯粹印地语的大部分词汇来源于梵语,而乌尔都语却有许多从波斯语和阿拉伯语来源的借词。印地语和乌尔都语的基础都是印度斯坦语(Hindustani),它是一种口语,曾经在印度许多地方作为交际语言使用,长达四个世纪以上。
当一九四七年印度获得独立时,印地语便被选作国家共同语,但是由于它没能赢得印度讲其它语言的民族的承认,因此只好与英语分享官方语言的地位。
印地语是主语-宾语-动词语言,这意味着动词通常位于句子的结束处而非在宾语之前(而英语经常是主语动词宾语)。印地语还显示了部分作格性,所以在某些情况下,动词一致于句子的宾语而非主语。不同于英语,印地语没有定冠词。如果需要强调的话,可以使用数词एक(ek,“1”)作为不定单数冠词。
此外,印地语在英语使用前置词的地方使用后置词(这么称呼是因为它们位于名词或代词之后)。其他不同包括性、敬语、疑问词、格的使用和不同的时态。尽管复杂,印度语文法相当正规,带有相对有限的不规则性。不管在词汇和书写上的不同,印地语文法几乎同一于乌尔都语文法。除了完全停顿之外的标点的概念在欧洲人到来之前是完全未有的,印地语标点使用西方习惯的逗号、感叹号和问号。有时用句号来终结句子,尽管传统的“完全停顿”(一个竖杠)仍在使用。
在印地语中,名词有两种性。所有男人和雄性动物(和被理解为阳性的那些动物和植物)是阳性的。而所有女人和雌性动物(和被理解为阴性的那些动物和植物)是阴性的。事物、非生命物体和抽象名词也依据习惯区分为阳性和阴性。这同于乌尔都语和很多其他印欧语言比如西班牙语、法语、意大利语和葡萄牙语,对于只使用英语的人这是个挑战,它虽然是印欧语言,但近乎去掉了所有屈折性。
印地语中标准的疑问词包括“कौन”(kaun,谁)、“क्या”(kyā,什么)、“कयों”(kyõ,为什么)、“कब”(kab,何时)、“कहाँ”(kahã,何地)、“कैसा”(kaisā,如何、何种)和“कितना”(kitnā,多少)等。印地语词क्या可以用做经常放在句子开始处的通用疑问词,把一个句子转变为一般疑问句。这在提问的时候是很明晰的。疑问句也可以简单的通过改变语调来形成,完全同于英语中的一些疑问句。
印地语只有一个性的第一、第二和第三人称代词。因此不像英语,这里没有“他”和“她”的区别。更严格的说,第三人称代词实际上同于指示代词(“这”/“那”)。动词在变位的时候通常指示出性的区别。代词有额外的宾格和属格,但没有呼格。代词在宾格中还有两分方式的变格。注意对于第二人称代词(“你”),印地语有三级敬语:
आप(/ɑːp/):正式的和尊敬形式的“你”。在单数和复数之间没有区别。用于正式场合和谈论在工作或年龄上居高的人。复数可通过说आप लोग(/ɑːp loɡ/,“you people”)或आप सब(/ɑːp səb/,“you all”)来强调。
तुम(/t̪um/):非正式形式的“你”。在单数和复数之间没有区别。用于非正式场合和讨论在工作或年龄上居下的人。复数可通过说तुम लोग (/t̪um loɡ/,“you people”)或तुम सब(/t̪um səb/,“you all”)来强调。
तू(/t̪uː/):非常不正式形式的“你”。完全的单数,它的复数形式是/t̪um/。除了对非常亲密的朋友或涉及神的诗歌语言,它在印度会被视为冒犯。
祈使语气(请求和命令)在形式上对应于使用的敬语的等级,动词屈折变化来展示想要的尊敬和礼貌级别。由于祈使语气可能已经包括了礼貌,可翻译为“请”的词kripayā比在英语中要少用;它一般只用在著作和通告中,在日常口语中使用它甚至表示嘲弄。
印地语的标准词序一般是主语-宾语-动词,但是在需要不同强调或更复杂结构的地方,这个规则很容易抛开(假如名词或代词总是跟随着它们的后置词或格标记)。更加具体的说,标准词序是:1.主语。2.副词(按它们的标准次序)。3.间接宾语和任何它的形容词。4.直接宾语和任何它的形容词。5.否定词项或疑问词(如果有的话),和最后的。6.动词和任何助动词。(Snell,p93)否定是通过在句子中合适的位置上增加词नहीं(nahī̃,“no”)形成的,或在某些情况下用न(na)或मत(mat)来实现。注意在印地语中,形容词居先于它们所限定的名词。助动词总是在主动词之后。一般的说,印地语使用者或作家在放置词语来达成风格化和其他社会心理效果上享有相当大的自由,尽管没有在高度屈折语言中那么自由。
印地语动词结构关注带有基于时态的一些区别的体貌,时态通常通过使用动词होना(honā,“to be”)作为助动词来展示。有三种体貌:惯常体(未完成体),进行体(也叫做连续体)和完成体。在每种体貌下的动词在几乎所有情况下都用होना的适当屈折形式来标记时态。印地语有四种简单时态:现在时、过去时、将来时(假定式)和虚拟式(被很多语言学家称为一种语气)。动词变位不只展示它们的主语的数和人称(第一、第二、第三),还有它们的性。此外,印地语有祈使语气和条件语气。动词必须一致于它们的主语的人称、数和性,当且仅当这个主语不跟随着任何后置词。如果这个条件不满足,则动词必须一致于宾语的数和性(假如这个宾语没有任何后置词)。如果这个条件也不满足,动词不一致于二者。这类现象就叫做混合作格。
印地语对于格变化是弱屈折语言;名词在句子中的关系通常由后置词来展示。印地语名词有三种格。直接格用于不跟随任何后置词的名词,典型的用于主语和宾语。间接格用于跟随着后置词的任何名词。修饰间接格下的名词的形容词也以相同方式屈折。一些名词有独立的呼格。印地语有两种数:单数和复数—但是未明确的展示在所有变格中。
我国北京大学、北京外国语大学、中国传媒大学、中国人民解放军外国语学院、中国人民解放军国际关系学院、广东外语外贸大学、西安外国语大学和云南民族大学、四川外语学院和西藏民族大学,已开设印地语专业。
上海外国语大学2013年开设印地语本科专业。
关于国内的印地语就业,国内印地语的工作机会不会太多,应该是做翻译的多一点。
印度的官方语言有英语和印地语两种,印度企业在与外国的贸易中主要使用英语。这是印地语专业学生就业的最大问题,不像越南语、泰语等比较好就业。
中国国际广播电台(CRI)是中国唯一一家使用印地语向印度等南亚国家播出的媒体。印地语广播正式开播于1959年3月15日。CRI印地语广播的对象地区是以印度为主的南亚国家,包括印度、巴基斯坦、尼泊尔、孟加拉等国。目前CRI印地语广播每天播出五次,每次1小时。其中广播播出时间分别是北京时间21:00-22:00(印度时间18:30-19:30)、22:00-23:00(印度时间19:30-20:30)、23:00-24:00(印度时间20:30-21:30)、00:00-01:00(印度时间21:30-22:30),次日早晨11:00-12:00(印度时间8:30-9:30)。每天的节目中除播出10分钟的新闻和时事评论外,还设有一些固定栏目,主要有:《今日西藏》、《南亚周刊》、《行走中国》、《都市茶座》、《轻松周末》、《听众之友》、《听众点播》、《你来我往》和《每日汉语》等。
除短波广播外,还推出了中华网印地文网、国际在线印地文网、印地文《桥》杂志、移动手机客户端、微博公共交流平台、Facebook和Twitter。
CRI印地语广播的听众遍布南亚各国,除印度以外,孟加拉国、马来西亚、巴基斯坦、斐济、尼泊尔等国都有不少听众。近年来,随着播出平台的不断增加,CRI印地语广播和网站在印度受众中的影响越来越大,每年的来信来函数保持在20多万封。为更好地收听CRI印地语广播,交流彼此的收听感受,印度、孟加拉国、巴基斯坦、尼泊尔等国还相继成立了约600多个CRI印地语广播的听众俱乐部。
近年来,印地语广播部策划、组织、参与了多项大型活动,其中包括“中国人表演印度歌舞”网络大赛、“中国缘·十大友人”网络评选、“中国城市榜”全球网络评选、“我盼奥运”、“中国南亚博览会”主题歌征歌活动等。此外,印地语广播部还编撰了《汉语印地语分类词典》,完成了印度百集电视连续剧《奇迹》的译制以及《每日汉语》、《快乐汉语》、《跟我学汉语》、《汉语800字》等书籍的翻译工作。
不过应该看到,随着中印关系日趋良好,贸易往来日益增多,尤其是中国东南沿海中小企业把向海外拓展的目标选定为印度,印地语翻译业务将大量增多。如果在学印地语的同时学好英语,就业形势应该还可以。
夏尔马说,印地语国际会议将在联合国总部所在地——纽约举行,这是印度在国际上推广印地语的重要行动。印度提出印地语进入联合国的一个重要理由是讲该语言的人数庞大,在全球仅次于汉语,超过了英、西、俄、法和阿等语言。据统计,印度国内以印地语为母语的人数超过1.8亿,把它作为日常用语的有4.5亿,而能进行简单交流的人数占全国人口的73%,接近8亿。
巴基斯坦的国语乌尔都语与印地语基本属同一种语言,懂这两种语言的人口头交流不困难。尼泊尔语与印地语也很接近。在不丹、孟加拉国和斯里兰卡,会讲印地语的人也不少。此外,印地语在斐济、毛里求斯、圭亚那、苏里南、特立尼达和多巴哥及阿联酋等国是重要的少数民族语言,因为那里有大批印度后裔。此外,印度在美、英、南非等国有为数众多的移民,印地语在移民中很流行。
印度努力提升印地语地位,首先与印度孜孜以求的大国梦有关。普遍认为语言是一种软实力,有潜移默化的巨大影响力。联合国五常都很重视语言的作用,印度自然也想有所作为。其次,印度要想在国际舞台上确立自己鲜明的形象就离不开民族语言。若始终用别人的语言,多少有些尴尬。第三,是印度扩大对外开放的需要。要想让外部世界更好了解自己,就必须让对方懂自己的语言。
印度虽以懂英语为荣,但真正掌握英语的人不到总人口的5%,把粗通英语的人全加上也就15%。若不会印度民族语言,就无法深入了解印度,更谈不上把握这个民族的脉搏与灵魂。据最新的2006年印度报刊读者调查结果,印地文报纸《觉醒报》在全国拥有2110万读者,连续两年位居榜首。在排名前十的报刊中,没有一家英文报纸。《印度时报》是表现最好的英文报纸,全国读者750万,其中57%集中在新德里、孟买和班加罗尔三大城市。印度“宝莱坞”电影是印度大众文化的集中体现,也是印度展示自身风采与魅力的窗口。但是,这些作品大多都是印地语的。
虽然在推广印地语上取得成绩,但印地语成为联合国工作语言还有很长的路。一个重要原因是印地语在印度国内尚未形成强势地位,这里的强势不是指绝对数量,而是指影响力。
在印度,掌握英语的人口比例虽小,但构成了精英阶层,主导着社会。他们更习惯用英语做工作语言。印度宪法规定,印地语和英语同为官方语言,但在现实中,印地语在官方场合只起陪衬作用。许多印度官员和专业人员用印地语聊天可以,但谈工作或深入探讨一些问题就不行了。
在南方,尤其是泰米尔纳德邦,印地语的影响力微乎其微。若有老外用印地语与他们交谈,他们的第一反应是惊奇,然后就是道歉,表示只能用英语。在印度的大都市,比如新德里、孟买、班加罗尔、加尔各答,英语还是占绝对优势。在商店里,商品上的标识、说明一律是英文。在书店,95%以上是英文图书。这里的手机缴费单、银行单证、表格、收据、餐馆菜单等等全是英文的。英语还是默认的商业语言。大街上熙熙攘攘的人流中,印式英语不绝于耳。在都市环境的熏陶中,许多下层印度人都会不自觉地冒出英文词。记者的邻居雇了个搞卫生的小伙。他显得很精干,其实是文盲。一次,记者看见他戴着一块卡通表,便问他为何买这样的手表。小伙子脱口而出,“fashion(时髦)”,而且“cheap(便宜)”,是“made in china(中国造)”。真可谓文盲也会谈“fashion”。他问我去干吗,我用印地语说去买苹果,他满脸迷惑。我又重复两遍,他还是不明白。我只得用英语说“apple”,小伙子一听乐了,“apple我知道,英语懂一些,印地语不成。”
印地语翻译包括口译、同声传译、本地化、视频听译、涉外会议翻译服务。