笔译和口译有什么区别 笔译和口译哪个好考

本文章由注册用户 小刘百科漫谈 上传提供 评论 发布 纠错/删除 版权声明 0
摘要:翻译有笔译和口译之分。笔译是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现,要求翻译的信达雅。而口译则是通过口头的形式来传达信息,要求的就是立刻能反应过来。但不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。下面来了解下笔译和口译的联系与区别。

笔译和口译的联系

口译与笔译作为翻译的两种实践形式,其关联性不言而喻。如果说口译是上层建筑,那么笔译便是下层建筑。简而言之,口译的基础是笔译。

在口译训练或实践之前,笔译要过关(至少必须是同步进行)。这两者不仅并行不悖,而且前者的质量往往在很大程度上决定今后口译水平的高低或发展潜力的大小。

口译与笔译虽然翻译形式不同,但有许多共同的基本原理,在一些基本的翻译策略和技巧上,也是一致或相近的。从根本上而言,这两种翻译实践都是受一般的翻译理论与原则的指导或支配,而翻译的一般理论与原则总是在笔译的训练过程中首先得到接受和消化。口译人才的培养若离开笔译训练的基础既是刻舟求剑,也是行之不远的。如若忽视笔译的重要性,或者笔译训练的量不够,那么势必会有头重脚轻之嫌,口译上的作为也难以更进一层。

笔译和口译的区别

1、形式不同

笔译:是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。

口译:则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。

口译就其工作方式而言一般可分为即席翻译(consecutive interpretation)和同声传译(simultaneous interpretation)两大类。讲话人说完一句话、一段话甚至一整篇后,由译员在现场立即译给听众的口译方式就叫做即席翻译,也称交替传译或连续翻译。讲话的时间可以从几秒(几十个字)到几分钟(几百乃至几千个字)不等。讲话与翻译交替进行。


2、难度不同

说到口译与笔译的难度,首先应明白其发展背景是不同的,笔译是在口译的基础上发展起来的,之后笔译发展比较迅速。笔译与口译存在着不同的标准、模式,尤其是近几年口译标准相继出现,丰富了口译标准。

3、要求不同

在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。

口译因为是现场工作,压力较大。口译通过“听”理解原话,获取信息。译员要在听完讲话人的话后立即用目标语言表达出来,甚至一边听一边表达,几乎没有时间进行思索推敲,在多数情况下不可能查阅词典或工具书,或者请教别人。译员的单位时间劳动强度大大超过了笔译。因此,对口译的质量不能太苛求,口译的标准可归结为“信、达、速” (也可把它归结为“准、顺、快”)。

笔译通过“读”理解原文,获取信息。笔译人员可以有充分的时间进行斟酌,可以查阅词典和各种工具书,该可以请教他人,笔译相对而言要求的准确性较高,因此,笔译要求做到“信、达、雅”,三者相辅相成、缺一不可。所以,口译与笔译对译员的要求不是太相同。

笔译和口译哪个好

口译和笔译各有要求重点,要是口语好,当然挑口译有优势。口译要求的就是立刻能反应过来。笔译就比较细致,要求翻译的信达雅。

口译比笔译难,建议先考笔译再考口译,这样打打基础更好。

声明:以上内容源于程序系统索引或网民分享提供,仅供您参考使用,不代表本网站的研究观点,请注意甄别内容来源的真实性和权威性。申请删除>> 纠错>>

网站提醒和声明
本站为注册用户提供信息存储空间服务,非“MAIGOO编辑”、“MAIGOO榜单研究员”、“MAIGOO文章编辑员”上传提供的文章/文字均是注册用户自主发布上传,不代表本站观点,版权归原作者所有,如有侵权、虚假信息、错误信息或任何问题,请及时联系我们,我们将在第一时间删除或更正。 申请删除>> 纠错>> 投诉侵权>> 网页上相关信息的知识产权归网站方所有(包括但不限于文字、图片、图表、著作权、商标权、为用户提供的商业信息等),非经许可不得抄袭或使用。
提交说明: 快速提交发布>> 查看提交帮助>> 注册登录>>
相关推荐
口译的类型有哪些 同声传译和交替传译的区别
口译是一种通过口头表达形式,将所听到或读到的信息准确而又迅速的由一种语言转换成另一种语言。口译的类型很多,按时间工作方式分为交替传译和同声传译,按空间工作方式分为现场口译和远程口译,按活动场合和主题分为会议口译、陪同口译、外交口译、商务口译等等。其中口译最基本的两种类型是交替传译和同声传译。下面就一起了解口译的类型及同声传译和交替传译的区别。
翻译专业就业前景如何 翻译专业就业方向有哪些
随着全球化经济的不断发展,国内对于翻译行业的需求也越来越大,使翻译行业成为一个热门专业。特别是同声传译在国内和国际的市场都是巨大的。但翻译市场由于种种因素导致人才供不应求,高精尖人才缺少,大批求职者实力不足。那么翻译专业的就业方向怎么样呢?下面和小编一起了解下吧。
就业 翻译
624 21
全国翻译专业大学排行 翻译专业十大名校 翻译专业哪所学校好
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。你知道在国内翻译专业哪所学校好吗?下面本文MAIGOO网小编整理了中国翻译专业十大名校,包括北京外国语大学、上海外国语大学、西安外国语大学、外交学院、广东外语外贸大学等,一起去看看详细内容吧!
大学 翻译 ★★★
3.2w+ 86
口译入门学习与建议 成为口译人员必须要具备的要素
口译是一种实践性很强应用性很高的工作,对译员的要求也是非常高的。口译主要涉及的是听、记、说这三个领域,要想口译有突破,那这三个方面都是不能偏科的。而要成为口译人员,还需具有基本的语言素养,包括英汉基本功要求、文峰把握要求、专业词汇把握要求及一些翻译技巧。下面小编就具体讲解如何成为一名口译员。
笔译和口译有什么区别 笔译和口译哪个好考
翻译有笔译和口译之分。笔译是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现,要求翻译的信达雅。而口译则是通过口头的形式来传达信息,要求的就是立刻能反应过来。但不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。下面来了解下笔译和口译的联系与区别。