一、翻译服务有哪些特点
1、商品性
商品性是翻译服务的基本属性,也是翻译服务活动的基本特征。应该承认,大多数人从事翻译活动出于社会的、精神的需要,但与物质需要、家庭生计也不无关系。古人云,衣食足然后知荣辱。人对艺术的追求和需要是在低级生理需要基本满足之后才产生的。也许有人认为翻译是高尚的事业,不能谈商业化,不能谈一个“钱”字。应该指出,在市场机制日益健全的今天,我们不怕商业化,问题的关键是如何商业化。
2、专业性
翻译是一项专业性很强的工作,译员不仅要熟练掌握两门或两门以上语言,同时还必须具备一定的与所译材料相关的专业背景知识。从事翻译工作是一项脑力劳动,同时又是一种再创造的过程。
3、时效性
翻译服务通常是在商业活动中出现的,所以具有一定的时效性。翻译服务的时效性常常会造成翻译任务与翻译人才的“错位”。翻译任务多且一下期短时,会造成“人才紧缺”。翻泽任务较少时,会造成“人才浪费”。正是这种经常性的“错位”,才促使专业翻译公司的出现。所以,对翻译服务商来说,确保交稿时间显得尤其重要。
客户经常要求翻译服务提供商在规定的时间内必须完成一定的翻译任务。对翻译服务提供商来说,要解决好两个问题,一个是译文质量问题,另一个是交稿时间问题。对于翻译服务,从某种意义上讲译文质量是个变量,而交稿时间是个定量,翻译服务提供商要解决的问题是如何在规定的时间内尽可能好地完成翻译任务,这是一个值得探讨的问题,涉及到对翻译工作的正确理解,需要客户给予配合与支持,尽可能地给译者合理的翻译时间。
4、功效性
因为翻译服务是在商业活动中出现的,所以其目的性很强。通常客户提供原文,并对译文有具体要求,译者只能按照客户的具体要求采取相应的翻译策略,如全译、摘译、编译、译述、缩译、改译等。
5、多样性
翻译服务的多样性指翻泽内容的多样性与文本格式的多样性,翻译服务的内容会涉及文学、科技以及其他各种应用文体。客户提供的原文格式多种多样,如DOC,XLS,PPT,TXT,HTML,JAVA,MIF,RTF,RC等等。客户通常要求翻译按照原文的格式进行翻译、编辑、制作等。
6、经济性
翻译工作市场化,必然会涉及到翻译的费用问题。对于客户而言,翻泽服务的经济性体现在:客户在对外委托翻译任务时,会考虑翻译费用的问题。在通常情况下,客户会依据可支付费用的多少,决定需要翻译的内容或最的多少,客户会以费用为条件与翻译公司进行价格谈判。总之,客户会想办法用最少的钱办最好的事。对于翻译公司而言,翻译服务的经济性体现在:在满足客户需求的条件下,以追求“利润的最大化”为经营目的,想办法来节约或控制成本,达到其商业经营目的。
二、专业翻译服务需要做到哪些方面
1、专业的翻译服务必须做到对翻译内容熟练。我们知道翻译对词语表达上的要求非常高,作为根基,词汇在翻译过程中至关重要,如果在词汇上都没有做好,那么翻译服务怎么称得上专业?所以提醒各位译者,在平时应该不断积累词汇,能熟练词汇的表达和运用,这样才能在翻译中达到事半功倍的效果。
2、专业的翻译服务必须做到表达方式到位。一般情况下,不同的翻译材料对应着不同的翻译要求,因此在翻译过程中应该严格按照翻译规范和标准要求进行作业。还有就是翻译有些材料讲究严谨,注重行文搭配。总的来说,面对不同翻译材料时都应先综合了解,这样可以避免翻译失误的发生。
3、专业的翻译服务离不开丰富的专业知识储备。专业的翻译不仅仅是不同语言之间的转换,更重要的是在了解其背后文化常识的基础上进行翻译。如果想要使得翻译内容精确表达,自然会涉及到对应国家或地区的语言常识和文化背景,所以想要提供更专业的翻译服务,就必须做好文化知识的积累和储备。